новости

Быть переводчиком: лингвисты университета «Дубна» делятся секретами профессии

В прошедшую пятницу на паблик-ток по профориентации «За своей звездой - карьера изнутри: переводчик» были приглашены старший преподаватель кафедры лингвистики университета «Дубна» Светлана Вербицкая и выпускница кафедры лингвистики Анастасия Морозова, которая работает письменным переводчиком технической литературы.

Они поделились своим опытом работы переводчиками, а так же ответили на главный вопрос: «заменит ли компьютер человека в мастерстве перевода?». По словам спикеров, «машинный перевод очень развился за последние годы, но ему все ещё далеко до качественного перевода художественной литературы и передачи авторского стиля», а значит, у переводчиков еще долго будет работа. Сам же рынок перевода меняется, возникают новые узкие специальности. То есть для успеха в профессии одного знания языка недостаточно, необходима профессиональная подготовка.

Кафедра лингвистики уже третий год набирает студентов по профилю «Перевод и межкультурная коммуникация», осуществляя подготовку специалистов в области устного и письменного перевода.

Сезон лингвистики близится к завершению, поэтому не пропустите на этой неделе минилекции по лингвистике от студентов и преподавателей кафедры лингвистик. Узнаем о роли лингвистики в машинном переводе, о том, как английский язык стал международным языком общения, какие мифы о лингвистике выслушивают лингвисты и придумали ли уже ученые годные лайфхаки для быстрого овладения иностранными языками.
Источник: Пресс служба университета «Дубна»
Источник изображения: Пресс служба университета «Дубна»
#ОбразованиеПресс
#НовостиОбразования
#Образование
#ВысшееОбразование
#НовостиВУЗов
#ВузыРФ
#Дубна
#Переводчик
#Лингвистика